DZIŚ JEST:   25   LUTY   2020 r.

Św. Cezarego z Nazjanzu
Św. Modesta z Trewiru
 
 
 
 

Włochy: zmiany w oficjalnym tekście modlitwy „Ojcze nasz”

Włochy: zmiany w oficjalnym tekście modlitwy „Ojcze nasz”
Fot. Pixabay

W nowym włoskim wydaniu Mszału rzymskiego, który zostanie opublikowany 12 kwietnia, zmieniony został fragment modlitwy „Ojcze nasz”. Prośbę: „i nie wódź nas na pokuszenie” zastąpiło tłumaczenie: „Nie opuszczaj nas w pokusach”.

 

Biskupi włoscy już kilka lat temu omawiali temat tłumaczenia modlitwy podyktowanej przez Pana Jezusa. Przedmiotem ich uwagi stało się zwłaszcza wezwanie: „i nie wódź nas na pokuszenie”.

Głos w tej sprawie zabrał także papież Franciszek, który powiedział: – To człowiek upada, a nie Bóg wrzuca nas w pokusy, aby potem zobaczyć, jak upadliśmy. Dobry ojciec tak nie robi, pomaga natychmiast się podnieść. Tym, który wodzi nas na pokuszenie jest szatan, to jego robota. A sens tej prośby z modlitwy Ojcze nasz jest taki: kiedy szatan wodzi mnie na pokuszenie, proszę Cię Ojcze, podaj mi rękę.

Odmawianie nowej wersji modlitwy „Ojcze nasz” we włoskich kościołach zacznie obowiązywać od pierwszej niedzieli Adwentu, a więc 29 listopada. Wcześniej będą dostępne pisma i broszury wyjaśniające oraz pomagające wiernym w przyjęciu nowej wersji tłumaczenia.

Arcybiskup Chieti-Vasto we Włoszech wskazuje dlaczego terminu: na pokuszenie, nie można rozumieć, jako zwykła próba, którą zsyła na nas Pan.

Jedną rzeczą jest próba w rozumieniu generalnym, a drugą słowo znajdujące się w modlitwie Ojcze nasz, takie samo, jak to użyte w Ewangelii świętego Łukasza w odniesieniu do pokus, które miał Jezus. One były prawdziwymi pokusami. Nie chodzi więc zwyczajnie o jakąkolwiek próbę życiową, ale o prawdziwe pokusy. To coś lub ktoś, kto zachęca nas do czynienia zła, albo chce nas odłączyć od jedności z Bogiem. Dlatego więc sformułowanie: „na pokuszenie” jest słuszne i słowo, które mu odpowiada musi być słowem, które pozwoli zrozumieć, że nasz Bóg jest Bogiem, który nas wspiera, pomaga nam, abyśmy nie wpadli w pokusy. To nie Bóg, który chciałby nas mieć w pułapce. To jest myślenie całkowicie nieakceptowalne – stwierdził w wywiadzie dla Radia Watykańskiego arcybiskup Bruno Forte.

 

 

Źródło: vaticannews.va / KAI

RoM

 

 

„Ojcze Nasz” wymaga korekty? Odpowiada ks. prof. Chrostowski


 

 

 


DATA: 2020-01-29 17:14
 
 
Podziel się:  
 
 
 
drukuj
 
 
 
DOBRY TEKST
7
 
 
 
Skomentuj arytukuł
Nick *:
Twoja opinia *:
wyślij opinie
Regulamin forum portalu PCh24.pl.
Kliknij aby przeczytać

Regulamin forum portalu PCh24.pl:

1) Na forum nie wolno umieszczać komentarzy które:

- promują zachowania dewiacyjne, sprzeczne z prawem naturalnym;

- obrażają wiarę katolicką i Kościół katolicki;

- zawierają wulgaryzmy (art. 3 Ustawy o języku polskim z dnia 7 października 1999r.);

- zawierają informacje obarczające niesprawdzonymi zarzutami inne osoby (art. 23 Kodeksu cywilnego);

- przyczyniają się do łamania praw autorskich (Ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994r.);

- zawierają linki i adresy do stron WWW, dane osobowe, teleadresowe lub adresy mailowe

- są reklamami lub spamem (nie mają nic wspólnego z komentowanym artykułem)

- są bezpośrednimi, brutalnymi atakami na interlokutorów lub nawołują do agresji wobec nich

- są niestosowne w kontekście informacji o śmierci osoby publicznej bądź prywatnej

- zawierają uwagi skierowane do redakcji PCh24.pl. (za te ostatnie jesteśmy bardzo wdzięczni, prosimy jednak o kontakt mailowy, tylko wówczas mamy bowiem pewność, że trafią one do osób odpowiedzialnych za treść serwisu).

2) Wszystkie komentarze naruszające pkt. 1 niniejszego Regulaminu będą usuwane przez moderatora

 

Komentarze

Co na to Episkopat Polski i prymas, który lubi wypowiadać się w wielu sprawach?
25 dni temu / Jan X.
 
Wymawiam słowa modlitwy "Pater noster" wyłącznie po łacinie. Uczestniczę wyłącznie w liturgiach łacińskich w których nie można zmienić ani jednego słowa.
25 dni temu / Tom
 
Mówimy: " ... i nie wódź nas na pokuszenie" - czy wolno mi w tej sytuacji powiedzieć ? : Panie Boże, wodzisz mnie na pokuszenie - tzn. wystawiasz mnie na próbę - ponieważ to czynisz, ulegam pokusie i grzeszę przeciw Tobie, ale ja w Ciebie wierzę - nonsens prawda ? - no bo cóż to za wiara. A teraz powiedzmy to tak : " ... i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie" - Panie Boże Ty dopuściłeś taką możliwość, że ulegam pokusie i grzeszę przeciw Tobie, ale ja w Ciebie wierzę. No i co powiemy ? - Czy ta druga forma nie brzmi aby cokolwiek znajomo ? - jakoś tak trąci Lutrem, nieprawdaż ?
25 dni temu / tak tylko
 
Dlaczego Pan Bóg wcielił naszą duszę w ciało i umieścił nas tutaj na ziemi ? - Dlaczego szatan został strącony na ziemię pomiędzy ludzi ? - Dlaczego po śmierci staniemy na sądzie szczegółowym ? - "et ne nos inducas in tentationem" - "i nie wódź nas na pokuszenie" - podsumowując - Pan Bóg stawia nas wobec grzechu poddając ciągłej próbie przez całe nasze ziemskie życie.
25 dni temu / tak tylko
 
3/3 W XX wieku niestety pojawiło się - wśród duchowieństwa oraz wśród świeckich - wielu takich, którzy w pyszałkowatej pogoni za reformowaniem dosłownie wszystkiego, uwierzyli sobie samym, że znają grekę i hebrajski lepiej od św. Hieronima, który był wielkim językowym geniuszem, a do tego świętym geniuszem. I tacy pyszałkowie poczęli zmieniać samą Vulgatę oraz tworzyć nowe tłumaczenia lokalne "z języków oryginalnych". Zaś łacina - oficjalny język Kościoła - w praktyce wśród katolików zanikła jeśli chodzi o modlitwę i Biblię. Przechwalają się owi pyszałkowie znajomością greki, jak by byli więksi od Hieronima, a nawet i od Apostołów. Ale geniuszu w ich tłumaczeniach i wypowiedziach ani nie widać, ani nie słychać, wręcz przeciwnie, gdyż prawdziwy geniusz zdaje sobie dobitnie sprawę z ograniczeń ludzkiej wiedzy, zwłaszcza własnej, a Pyszałek nie ma żadnych ograniczeń, wszystko jest do zmiany wg własnego lub cudzego Widzimisię.
25 dni temu / Murem
 
1/3 Jedynym oficjalnym tłumaczeniem uznanym przez Kościół jest łacińska Vulgata przełożona z hebrajskiego i greckiego przez św. Hieronima w IV w. UWAGA, tzw. Nova Vulgata to nowe odpowiednio "poprawione" tłumaczenie, nietożsame z tekstem Vulgaty. W 1546 r. Sobór Trydencki potwierdził Vulgatę św. Hieronima jako autentyczną i nieomylnie stwierdził, że "nikomu nie wolno pod jakimkolwiek pretekstem jej odrzucić". W 1943 r. papież Pius XII w encyklice "Divino Afflante Spiritu" orzekł nieomylnie, że Vulgata św. Hieronima jest "wolna od jakichkolwiek błędów w zakresie wiary i moralności". Inne tłumaczenia nie są więc "oficjalne", lecz tylko dopuszczone do użytku wewnatrzkościelnego, np. Biblia Tysiąclecia, która jest niestety tłumaczeniem niewolnym od błędów, również takich, które zmieniają znaczenie tekstu natchnionego.
25 dni temu / Murem
 

 
Top Komentowane
 
1
1
1
1
1
 

Nie ma go na naszym portalu?
Napisz! Krótkie komentarze lub felietony - opublikujemy je na Pch24.pl
 
 
 
 
Święta Rita
Ojciec Pio
Święty Maksymilian
Fatima - orędzie tragedii czy nadziei
Różaniec - ratunek dla świata
 
 

Copyright 2020 by
STOWARZYSZENIA KULTURY CHRZEŚCIJAŃSKIEJ
M. KS. PIOTRA SKARGI

 

Żaden utwór zamieszczony w Portalu pch24.pl (www.pch24.pl) nie może być powielany i rozpowszechniany lub dalej rozpowszechniany w jakikolwiek sposób na jakimkolwiek polu eksploatacji w jakiejkolwiek formie, włącznie z umieszczaniem w Internecie, bez zgody Stowarzyszenia Kultury Chrześcijańskiej im. Ks. Piotra Skargi z siedzibą w Krakowie (Wydawca). Jakiekolwiek użycie lub wykorzystanie utworów w całości lub w części z naruszeniem prawa tzn. bez zgody Wydawcy jest zabronione pod groźbą kary i może być ścigane prawnie.

Prośbę o zgodę należy kierować do Redakcji Portalu na adres [email protected] Zgoda udzielana jest w formie pisemnej lub elektronicznej.

Rozpowszechnianie utworów, po uzyskaniu zgody, możliwe jest tylko pod warunkiem podania bezpośrednio pod publikowanym utworem informacji o źródle pochodzenia (PCh24.pl) oraz odnośnika do strony źródłowej (link z atrybutem rel=”follow”). Zgoda nie obejmuje ilustracji do tekstów. Niniejsza klauzula nie dotyczy użytkowników Portalu, linkujących utwory zamieszczone w Portalu w mediach społecznościowych.